「老師沒教的日語文法・温故知新!」
日文有許多漢字詞彙,意思和中文幾乎相同,但是卻剛好和中文順序相反,
例:
平和(へいわ)→ 和平之意
探偵(たんてい)→ 偵探之意
野原(のはら)→ 原野之意
各位知道還有哪些屬於這種順序相反的日文字彙嗎?
↓
↓
參考答案
↓
↓
關於日文和中文字彙順序不同的現象,雖然有許多論文提及,但是目前仍然沒有定論,
姑且不探討其學術性質,其實日文中的這種漢字,對我們以中文為母語的人來說,反而可以讓我們印象深刻,在記憶單字時更有效率~
這類的字彙還有:
野山(のやま)
情熱(じょうねつ)
率直(そっちょく)
制限(せいげん)
短縮(たんしゅく)
爽涼(そうりょう)
変転(へんてん)
救急(きゅうきゅう)
満期(まんき)
紹介(しょうかい)
段階(だんかい)
慣習(かんしゅう)
議決(ぎけつ)
限界(げんかい)
軽減(けいげん)
探偵(たんてい)
相互(そうご)
出演(しゅつえん)
言語(げんご)
食糧(しょくりょう)
移転(いてん)
平和(へいわ)
絶滅(ぜつめつ)
物事(ものごと)
敗戦(はいせん)
養護(ようご)
決裁(けっさい)
要綱(ようこう)
期日(きじつ)
面会(めんかい)
論争(ろんそう)
困窮(こんきゅう)
鋭敏(えいびん)
老衰(ろうすい)
施設(しせつ)
半減(はんげん)
胃腸(いちょう)